domingo, 12 de mayo de 2013

La lengua oficial aragonesa

Como aragonés de origen, siempre me ha interesado la política aragonesa, así que he seguido con atención, entre desconcertado y divertido, la polémica que ha surgido al hilo de la derogación por las Cortes de Aragón de la ley de lenguas del año 2009, que reconocía que en la comunidad se hablaban el castellano, el catalán y el aragonés, y su sustitución por otra que dice que las lengua oficial aragonesa es el castellano, mientras que el catalán y el aragonés pierden su nombre y pasan a ser llamados respectivamente LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Área Oriental) y LAPAPYP (Lengua Aragonesa Propia de las áreas Pirenaica y Prepirenaica).
 Mi segundo apellido, Almudí, es de origen hispano-árabe, tal como reconoce el diccionario de la Real Academia de la Lengua, que le hace idéntico a ‘alhóndiga’

almudí o almudín.
(Del ár. hisp. almudí, este del ár. clás. mudy, y este del lat. modĭus 'modio').
1. m. alhóndiga.
Y ésta a su vez
Del ár. hisp. alfúndaq, este del ár. clás. funduq, este del arameo panduqiūm, y este del gr. πανδοχεῖον 'albergue').
1. f. Casa pública destinada para la compra y venta del trigo. En algunos pueblos sirve también para el depósito y para la compra y venta de otros granos, comestibles o mercaderías que no devengan impuestos o arbitrios de ninguna clase mientras no se vendan.

Aunque yo nací en Valladolid, mis abuelos maternos vinieron de Zaragoza (a través de Bilbao y a resultas de los despidos que siguieron a la Huelga General de 1917). La distribución actual del apellido Almudí, que puede obtenerse fácilmente a través del Instituto Nacional de Estadística, en su página de frecuencias de apellidos, es la siguiente:



Además de la tradición oral (vamos, lo que me contó mi madre), alguno de mis primos Almudí ha rastreado el apellido hasta donde se puede, es decir hasta el siglo XIX, pues por desgracia y aunque a veces presumimos de tener un Palacio en Murcia, la verdad es que nuestros ancestros no debieron hacer nada reseñable, salvo deslomarse a trabajar como casi todos los españolitos han hecho siempre... pero a lo que iba: que hubo Almudíes en Huesca aunque ahora no haya ninguno. Hay otro interrogante adicional: ¿somos descendientes de mozárabes o de mudéjares? A mí, la concentración de Almudíes en Aragón, me inclina a pensar que somos más bien los segundo, pero es solo una teoría sin más base que esa distribución y además no creo que tenga mucha importancia después de más de mil años. Por resumir, los Almudí somos más aragoneses que la jota aragonesa, los adoquines y si se nos permite - y haciendo abstracción de nuestra indudable ascendencia árabe - que la Virgen del Pilar.

Pues como aragonés de origen que soy, y con la autoridad adicional que me da el ser castellano (y leonés, que esa es otra: somos los únicos españoles de dos sitios a la vez) desde esta modesta tribuna reivindico que el idioma oficial de Aragón no se denomine castellano, que es el idioma que hablamos en Castilla, sino español y que si eso suena a nacionalismo rancio y se quiere preservar además las peculiaridades aragonesas, propongo que en justa correspondencia con las otras dos lenguas aragonesas minoritarias, el idioma oficial aragonés se denomine Lengua Aragonesa Propia de Otros Lindos Lugares de Aragón (LAPOLLA). De esa forma acabaremos de una vez por todas con la discriminación ligüística en Aragón y eliminaremos toda traza de imperialismo lingüïstico castellano.

El que mis ancestros fueran aragoneses de pura cepa y el que yo sea castellano da más peso a esta propuesta. Si se acepta, el mapa lingüístico aragonés quedará de la siguiente forma, que es más correcta desde el punto de vista político.


¡Manda huevos....!

Para saber más cosas, visitad este enlace: Me sé cosicas

No hay comentarios:

Publicar un comentario